十二月號讀者回應 07年1月號 十二月號讀者回應 中大學生報枉稱學報,不但中英夾雜,復又雅俗不分,混以口語,錯字連篇,妙。 佚名 學生報回應: 一、若同學說的學報是指學術期刊,那學生報並沒有自稱,或被稱為學報,倒是經常有寄上「中大學報」的信件寄來學生報信箱。二、「中英夾雜,雅俗不分,混以口語」三個指摘,編輯固然不同意,不過同學未有闡明,我們亦無法切入討論。簡單來說,學生報對於語言與品味背後的權力言涵有著相當的警覺。具有顛覆性的港式廣東話書寫,學生報當然不會拒絕。三、若學生報的刊物上有錯字,編輯十分歡迎同學指出。不過需要一提的是,因為電腦植字問題,不少廣東字也沒法在電腦顯示,以致出版物上偶有錯字,我們也很抱歉。 中大學生報十二月號終於出版了,在國宿樓下拿了一份. 個人認為這次排版比九月號好 – 簡潔之餘有創意,混亂之中有規律… 改革後印量高達10000份 (最意想不到的是連Panic也有… =.=|||b Panic… 很久沒到訪的一個地方…)!!!!!!!!! 各位同學朋友當然要看一看第7-10頁,尤其是第9頁(因為係我寫ge, 哈哈)!!!! 美中不足的是4院劇賽的報導!!! 為什麼shaw drama的訪問會被「腰斬」了?? 被「8樓」的廣告「淹沒」了呢!!!!!XDDD (唔該下期登番!!!!) 馬基 學生報回應: 先講聲對唔住,不過原來仲有其他地方錯喎……請睇睇以下更正啟示。更正啟事 1.中大學生報十二月號「玩盡舞台的晚上──2006四院劇賽」(頁21)文末的「這暗示」應為「這暗示我們對於信仰的思考,在質疑和確信之間不停繞圈。」 2.十二月號投稿「安能辨我是雄雌」(頁32)第三段的「身上,亦絕不為過。」,原句應為「以上引言,引用至演員蒂妲.絲雲頓(Tilda Swinton)身上,亦絕不為過。」 在此本報為以上錯漏對投稿者及讀者帶來不便致歉。 分享至: Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website 在瀏覽器中儲存顯示名稱、電子郵件地址及個人網站網址,以供下次發佈留言時使用。 九 − 4 = Δ