投稿三︰常用(錯)英語 投稿, 11年4月號 文:幸福少女 近排考mid-term,又多pro,唔知大家有冇好似我咁「騰雞」,成日爆出呢d expressions:「大鑊喇」,「死得喇」,「好黑仔」,「出乎意料」之類。 究竟呢D「大鑊喇」「死得喇」,英文點講? 其中一個講法係 “Panic stations!”,佢係英式英語入面一個非正式idiom, 就係講我地響危急關頭(例如mid-term殺到埋身仲未溫過一粒字=U=),勁緊張,唔知點算好,好亂,冇時間俾你慢慢搞,咁你就可以大嗌 “Panic stations!”(記得個「站」唔止有一個,有好多個架XD) 至於「黑仔」,如果你想話「我今日真係好黑仔」,可以話 “I’ve had a really bad hair day.” “A bad hair day”係口語(colloquialism),解頭頭碰著黑,諸事不順既一日。 如果發生左D你好估唔到既事(比如mid-term條essay爆大冷出正你冇溫果part XD),英文點講?你第一個反應可能會講”out of expectation”,其實呢個係好多香港人成日錯既用法。首先,「出乎意料」中既「出」,其實唔應該係”out of”,可以配落”expectation”既preposition都有唔少,以「出」而言,有”above”同”beyond”;其次,如果大家細心查查字典,就會發現其實”expectation”解作希望/期望時,通常都係作複數(plural)。所以,「出乎意料」,英文應該講成”above/beyond (one’s) expectations”。 分享至: Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website 在瀏覽器中儲存顯示名稱、電子郵件地址及個人網站網址,以供下次發佈留言時使用。 − 三 = 4 Δ